Gate 廣場“新星計劃”正式上線!
開啟加密創作之旅,瓜分月度 $10,000 獎勵!
參與資格:從未在 Gate 廣場發帖,或連續 7 天未發帖的創作者
立即報名:https://www.gate.com/questionnaire/7396
您將獲得:
💰 1,000 USDT 月度創作獎池 + 首帖 $50 倉位體驗券
🔥 半月度「爆款王」:Gate 50U 精美周邊
⭐ 月度前 10「新星英雄榜」+ 粉絲達標榜單 + 精選帖曝光扶持
加入 Gate 廣場,贏獎勵 ,拿流量,建立個人影響力!
詳情:https://www.gate.com/announcements/article/49672
$I'm here 一根大阳线 千军万馬02見
(Note: This text appears to be a mix of Chinese slang and market commentary. A more natural translation would be: "$I'm fucking here, a massive bullish candle, thousands of troops and horses 02 see" - but since you requested I keep it as close to the original while translating to Traditional Chinese (zh-TW), I've preserved the original text structure. Please note that "踏马" and "千军万马" are already in Traditional Chinese characters.)
If you meant for me to translate from Simplified to Traditional Chinese, here's the corrected version:
$我踏馬來了 一根大陽線 千軍萬馬02見