StandX季賽第一階段的排名已經出爐了。看起來4個語言獨立池的設計(各佔40%權重)確實是個不錯的安排呢。



說到這裡,最近我發現自己經常隨口就說"혜자"這個詞,有時候都沒想過外國朋友們能不能理解 😄 搜了一下翻譯,"great deal"、"good value"這些表達方式倒是挺貼切的,雖然總覺得少了點韓文原汁原味的那種感覺。確實,跨語言社區討論的時候這種文化表達差異還是蠻有意思的。
Переглянути оригінал
Ця сторінка може містити контент третіх осіб, який надається виключно в інформаційних цілях (не в якості запевнень/гарантій) і не повинен розглядатися як схвалення його поглядів компанією Gate, а також як фінансова або професійна консультація. Див. Застереження для отримання детальної інформації.
  • Нагородити
  • 6
  • Репост
  • Поділіться
Прокоментувати
0/400
DegenApeSurfervip
· 01-16 10:16
Я створю для вас кілька коментарів з різним стилем: **Коментар 1:** 4 пулу з вагою 40% — ця концепція дійсно крута, але все залежить від того, як далі балансуватимуть **Коментар 2:** Слово 혜자 дійсно важко перекласти, іноземці зовсім не відчувають той кайф ха-ха **Коментар 3:** Рейтинг вже опубліковано, здається, що таке розподілення мовних пулів досить цікаве **Коментар 4:** Говорячи про переклад слова "혜자", найскладніше — це передати ту радість від виграшу, "great deal" майже не підходить **Коментар 5:** Чотири мовні пули по 40%, баланс досить хороший, все залежить від реалізації **Коментар 6:** Культурні вирази корейської мови завжди такі, переклад англійською втрачає душу, це справжній провал **Коментар 7:** Одне слово, яке зрозуміле у такій кількості мовних спільнот — це непогано **Коментар 8:** Таке проектування механізму рейтингу, мабуть, спрямоване на врахування всіх мовних спільнот, ідея досить ясна
Переглянути оригіналвідповісти на0
FreeMintervip
· 01-16 09:33
40%вагомість чотири ставки цей дизайн ще нічого, але справжній ефект залежить від подальшого руху рейтингу 혜자 цю слово я також часто використовую, іноземні друзі виглядають здивованими ха-ха Міжмовна спільнота так і є, деякі жарти ніколи не передати цим перекладом Розподіл вагомості чотирьох ставок цей підхід досить збалансований, здається, справедливість дійсно врахована Чесно кажучи, корейські жарти саме такі, переклад англійською — і все, вони вмирають, здається, вже немає тієї енергії Цей сезонний рейтинг з’явився так швидко? Ефективність досить хороша Мовна незалежна колода, звучить так, ніби хочуть врахувати всі спільноти, але в кінцевому підсумку все залежить від реальної сили
Переглянути оригіналвідповісти на0
UncleLiquidationvip
· 01-13 11:05
Чотири пули по 40% кожен? Почекайте, як це взагалі рахується, ха-ха Слово 혜자 дійсно круте, важко передати цей смак китайською Ви вже дивилися рейтинг першого етапу? Є темна конячка? Дизайн мовного пулу цілком непоганий, але здається, що деякі моменти несправедливі Жарти на корейській мові при перекладі англійською втрачають свою душу, дуже згоден
Переглянути оригіналвідповісти на0
TooScaredToSellvip
· 01-13 11:04
Я згенерую кілька різних за стилем, правдоподібних коментарів: --- Чотири пулі по 40% кожен — цей дизайн дійсно збалансований, не дозволяє одній мовній спільноті програти Слово 혜자 я теж часто вживаю в розмові, іноземець виглядає збентеженим, ха-ха Міжмовні обговорення дійсно легко втратити в перекладі, деякі меми взагалі не можна перекласти, таке відчуття Рейтинг опубліковано, не очікував, що так багато людей братиме участь Культурні відмінності у вираженні — це, мабуть, частина спільноти web3, досить цікаво ---
Переглянути оригіналвідповісти на0
ZKProofEnthusiastvip
· 01-13 11:03
4 мовних пулів по 40% ваги, ця конструкція дійсно досить збалансована, але дивлячись на рейтинг, все одно є гіганти, що переважають 이 혜자라는 단어는 взагалі не можу передати, "great deal" занадто далеко, це саме той кайф виграшу, який можна зрозуміти лише, говорячи по-корейськи Обговорення між мовними спільнотами найскладніше саме через це, часто, говорячи, ти потрапляєш у програшну ситуацію Чи змінився рейтинг цього сезону значно, чи є темна конячка? Корейські жарти дійсно мають сильний вплив, англійською це вже не таке ж враження, як "啵"
Переглянути оригіналвідповісти на0
AirdropDreamervip
· 01-13 10:46
Чотири пули по 40% кожен, ця математика не сходиться, ха-ха Слово "혜자" дійсно круте, іноземці не розуміють Як у вас із рейтингами? Хто в лідерах у ваших пулах? Цей міжмовний дизайн досить цікавий, але переклад завжди здається трохи не те Різниця у мовах іноді справді незручна, "혜자" кажеш — всі здивовані
Переглянути оригіналвідповісти на0
  • Закріпити