Quando era criança, assistia a 《大话西游》,


Ríamos até ficar com dores na barriga.
“Qual é o sobrenome da tua mãe?”
“Não adianta, corta logo.”
“Only You~”
Naquela altura, só achava que Stephen Chow era muito louco.
Quando cresci, assisti novamente—
E percebi que por trás das risadas, havia toda uma tristeza.
Quando era criança, decorava as falas,
Quando cresci, entendi as falas.
“曾经有一段真挚的感情摆在我的面前……”
Naquela altura, não entendia,
Agora já sou parte da história.
Hoje, no segundo dia do Ano Novo Chinês,
O Cat Brother vai mostrar para vocês—
Como os amigos na Tailândia interpretam 《大话西游》.
Afinal, eles também assistiam a Stephen Chow quando eram crianças.
A cultura realmente circula.
Já traduzi a explicação com legendas em chinês e inglês.
Se tiver interesse, pode assistir à versão completa.
Qual foi a cena que te fez chorar pela primeira vez neste filme?
Fonte do vídeo: conta do Facebook: หนังที่เล่ามากกว่าที่เห็น
Organizado e traduzido pelo Cat Brother
Ver original
Esta página pode conter conteúdo de terceiros, que é fornecido apenas para fins informativos (não para representações/garantias) e não deve ser considerada como um endosso de suas opiniões pela Gate nem como aconselhamento financeiro ou profissional. Consulte a Isenção de responsabilidade para obter detalhes.
  • Recompensa
  • Comentário
  • Repostar
  • Compartilhar
Comentário
0/400
Sem comentários
  • Marcar

Negocie criptomoedas a qualquer hora e em qualquer lugar
qrCode
Escaneie o código para baixar o app da Gate
Comunidade
Português (Brasil)
  • 简体中文
  • English
  • Tiếng Việt
  • 繁體中文
  • Español
  • Русский
  • Français (Afrique)
  • Português (Portugal)
  • Bahasa Indonesia
  • 日本語
  • بالعربية
  • Українська
  • Português (Brasil)