Futures
Accédez à des centaines de contrats perpétuels
TradFi
Or
Une plateforme pour les actifs mondiaux
Options
Hot
Tradez des options classiques de style européen
Compte unifié
Maximiser l'efficacité de votre capital
Trading démo
Introduction au trading futures
Préparez-vous à trader des contrats futurs
Événements futures
Participez aux événements et gagnez
Demo Trading
Utiliser des fonds virtuels pour faire l'expérience du trading sans risque
Lancer
CandyDrop
Collecte des candies pour obtenir des airdrops
Launchpool
Staking rapide, Gagnez de potentiels nouveaux jetons
HODLer Airdrop
Conservez des GT et recevez d'énormes airdrops gratuitement
Launchpad
Soyez les premiers à participer au prochain grand projet de jetons
Points Alpha
Tradez on-chain et gagnez des airdrops
Points Futures
Gagnez des points Futures et réclamez vos récompenses d’airdrop.
Investissement
Simple Earn
Gagner des intérêts avec des jetons inutilisés
Investissement automatique
Auto-invest régulier
Double investissement
Profitez de la volatilité du marché
Staking souple
Gagnez des récompenses grâce au staking flexible
Prêt Crypto
0 Fees
Mettre en gage un crypto pour en emprunter une autre
Centre de prêts
Centre de prêts intégré
J'ai vu pas mal de gens traduire « THE BOOK OF ELON » en chinois.
Si vous maîtrisez bien l'anglais, il est toujours conseillé de lire directement la version anglaise de « THE BOOK OF ELON ».
Pour la traduction en chinois actuelle, je pense que plus de 95 % sont faites par IA.
Les traductions peu fiables sont directement confiées à l'IA.
Pour celles un peu plus fiables, on écrit un prompt pour que l'IA traduise.
Après la traduction par l'IA, l'avez-vous relue ? Y a-t-il des termes techniques à traduire séparément ? La traduction est-elle incohérente à certains endroits ?