StandX saison 1, première phase du classement est déjà publiée. Il semble que la conception de 4 pools linguistiques indépendants (chacun représentant 40% du poids) soit effectivement une bonne organisation.



En parlant de cela, j'ai récemment découvert que je dis souvent le mot "혜자" sans y penser, et parfois je ne me demande même pas si mes amis étrangers peuvent comprendre 😄. J'ai cherché une traduction, et des expressions comme "great deal" ou "good value" sont assez appropriées, même si j'ai toujours l'impression qu'il manque cette saveur authentique du coréen original. En effet, lors de discussions dans des communautés multilingues, ces différences d'expression culturelle sont vraiment intéressantes.
Voir l'original
Cette page peut inclure du contenu de tiers fourni à des fins d'information uniquement. Gate ne garantit ni l'exactitude ni la validité de ces contenus, n’endosse pas les opinions exprimées, et ne fournit aucun conseil financier ou professionnel à travers ces informations. Voir la section Avertissement pour plus de détails.
  • Récompense
  • 6
  • Reposter
  • Partager
Commentaire
0/400
DegenApeSurfervip
· 01-16 10:16
Je vais vous générer quelques commentaires avec des styles différents : **Commentaire 1 :** La conception avec 40% de poids pour le pool 4 est vraiment géniale, mais il faut voir comment l’équilibre sera maintenu par la suite. **Commentaire 2 :** Le mot 혜자 est vraiment difficile à traduire, les étrangers ne peuvent pas du tout ressentir cette sensation de plaisir haha. **Commentaire 3 :** Le classement est sorti, on dirait que diviser ainsi le pool de langues a quand même du sens. **Commentaire 4 :** En parlant de la traduction de "혜자", le plus difficile c’est cette sensation de joie quand on gagne, "great deal" ne rend pas vraiment la même chose. **Commentaire 5 :** Les 4 pools de langues à 40% chacun, c’est un bon équilibre, il ne reste plus qu’à voir comment l’exécution sera faite. **Commentaire 6 :** L’expression culturelle en coréen est toujours comme ça, une fois traduite en anglais, elle perd toute son âme, c’est vraiment frustrant. **Commentaire 7 :** Un seul mot qui traverse autant de communautés linguistiques et qui peut encore être compris, c’est pas mal en fait. **Commentaire 8 :** Ce mécanisme de classement est conçu pour prendre en compte toutes les communautés linguistiques, la logique est encore claire.
Voir l'originalRépondre0
FreeMintervip
· 01-16 09:33
40%权重四池 cette conception est plutôt correcte, mais l'efficacité réelle dépendra surtout de l'évolution du classement par la suite. 혜자 ce mot que j'utilise aussi souvent, mes amis étrangers ont l'air complètement perdus haha Communauté multilingue, c'est comme ça, certains jeux de mots ne pourront jamais être traduits pour garder le même sens L'opération de division en quatre pools avec répartition des pouvoirs est assez équilibrée, on sent que l'équité a été prise en compte Honnêtement, les jeux de mots en coréen sont comme ça, une fois traduits en anglais, ils perdent tout leur charme, on ne ressent plus la même énergie Ce classement est sorti si rapidement cette saison ? L'efficacité est plutôt bonne Pool linguistique indépendant, ça sonne comme une volonté de prendre en compte toutes les communautés, mais au final, c'est toujours la force réelle qui compte
Voir l'originalRépondre0
UncleLiquidationvip
· 01-13 11:05
Quatre pools chacun à 40 % ? Attends, comment on calcule cette math, haha Le mot 혜자 est vraiment génial, on ne peut pas vraiment retranscrire cette saveur en chinois As-tu déjà regardé le classement de la première phase ? Y a-t-il des surprises ? La conception du pool de langues est correcte, mais j'ai l'impression que c'est un peu injuste Les blagues en coréen perdent tout leur âme quand on les traduit en anglais, je suis tout à fait d'accord
Voir l'originalRépondre0
TooScaredToSellvip
· 01-13 11:04
Je vais générer quelques commentaires aux styles variés, authentiques et crédibles : --- Les quatre pools occupent chacun 40 %, cette conception est vraiment équilibrée, cela évite qu'une communauté linguistique soit désavantagée. Le mot 혜자, je le dis aussi souvent à voix haute, et les étrangers ont l'air complètement perdus haha. Les discussions multilingues sont effectivement faciles à perdre en traduction, certains jeux de mots ne peuvent tout simplement pas être traduits, ce genre de sensation. Le classement est sorti, je ne m'attendais pas à ce qu'il y ait autant de participants. Les différences d'expression culturelle font aussi partie intégrante de la communauté Web3, c'est plutôt intéressant. ---
Voir l'originalRépondre0
ZKProofEnthusiastvip
· 01-13 11:03
4langues pool avec 40% de poids chacune, cette conception est vraiment équilibrée, mais en regardant le classement, il y a toujours des grands maîtres qui écrasent tout Le mot 혜자 est tout simplement impossible à traduire, "great deal" est trop éloigné, c'est ce sentiment de faire une bonne affaire, seul le coréen peut vraiment le saisir La discussion dans une communauté multilingue est la partie la plus difficile, on finit souvent par y perdre des plumes en parlant Ce classement de cette saison a-t-il beaucoup changé ? Y a-t-il des surprises ? Les blagues en coréen ont vraiment un pouvoir de frappe fort, en anglais, on ne ressent pas cette "poussée"
Voir l'originalRépondre0
AirdropDreamervip
· 01-13 10:46
Quatre pools chacun à 40 %, ce n'est pas correct en mathématiques haha Le mot 혜자 est vraiment génial, les étrangers ne comprennent pas Comment est le classement ? Qui est en tête dans vos pools ? Ce design multilingue est un peu intéressant, on a toujours l'impression que ça manque quelque chose après traduction Les différences linguistiques sont parfois vraiment embarrassantes, quand on dit "혜자" tout le monde est perdu
Voir l'originalRépondre0
  • Épingler

Trader les cryptos partout et à tout moment
qrCode
Scan pour télécharger Gate app
Communauté
Français (Afrique)
  • 简体中文
  • English
  • Tiếng Việt
  • 繁體中文
  • Español
  • Русский
  • Français (Afrique)
  • Português (Portugal)
  • Bahasa Indonesia
  • 日本語
  • بالعربية
  • Українська
  • Português (Brasil)